Isaac
Bashevis Singer lives with his second wife in a large, sunny five-room
apartment in an Upper Broadway apartment house. In addition to hundreds of
books and a large television set, it is furnished with the kind of
pseudo-Victorian furniture typical of the comfortable homes of Brooklyn and the
Bronx in the 1930s. Singer works at a small, cluttered desk in the living
room. He writes every day, but without special hours—in between interviews,
visits, and phone calls. His name is still listed in the Manhattan telephone
directory, and hardly a day goes by without his receiving several calls from
strangers who have read something he has written and want to talk to him about
it. Until recently, he would invite anyone who called for lunch, or at least
coffee.
Singer
writes his stories and novels in lined notebooks, in longhand, in Yiddish. Most
of what he writes still appears first in the Jewish Daily Forward, America's largest Yiddish-language daily,
published in New York City. Getting translators to put his work into English
has always been a major problem. He insists on working very closely with his
translators, going over each word with them many times.
Singer
always wears dark suits, white shirts, and dark ties. His voice is high but
pleasant, and never raised. He is of medium height, thin, and has an
unnaturally pale complexion. For many years he has followed a strict vegetarian
diet.
The
first impression Singer gives is that he is a fragile, weak man who would find
it an effort to walk a block. Actually, he walks fifty to sixty blocks a day, a
trip that invariably includes a stop to feed pigeons from a brown paper bag. He
loves birds and has two pet parakeets who fly about his apartment uncaged.
INTERVIEWER
Many
writers when they start out have other writers they use as models.
ISAAC
BASHEVIS SINGER
Well,
my model was my brother, I. J. Singer, who wrote The Brothers Ashkenazi. I couldn't have had a better model than my
brother. I saw him struggle with my parents and I saw how he began to write and
how he slowly developed and began to publish. So naturally he was an influence.
Not only this, but in the later years before I began to publish, my brother
gave me a number of rules about writing which seem to me sacred. Not that these
rules cannot be broken once in a while, but it's good to remember them. One of
his rules was that while facts never become obsolete or stale, commentaries always do. When a writer tries to explain too much, to
psychologize, he's already out of time when he begins. Imagine Homer explaining
the deeds of his heroes according to the old Greek philosophy, or the
psychology of his time. Why, nobody would read Homer! Fortunately, Homer just
gave us the images and the facts, and because of this the Iliad and the Odyssey are fresh in our time. And I think this is true
about all writing. Once a writer tries to explain what the hero's motives are
from a psychological point of view, he has already lost. This doesn't mean that
I am against the psychological novel. There are some masters who have done it
well. But I don't think it is a good thing for a writer, especially a young
writer, to imitate them. Dostoyevsky, for example. If you can call him a writer
of the psychological school; I'm not sure I do. He had his digressions and he
tried to explain things in his own way, but even with him his basic power is in
giving the facts.
INTERVIEWER
What
do you think of psychoanalysis and writing? Many writers have been
psychoanalyzed and feel this has helped them to understand not only themselves but
the characters they write about.
SINGER
If
the writer is psychoanalyzed in a doctor's office, that is his business. But if
he tries to put the psychoanalysis into the writing, it's just terrible. The
best example is the one who wrote Point Counter Point. What was his name?
INTERVIEWER
Aldous
Huxley.
SINGER
Aldous
Huxley. He tried to write a novel according to Freudian psychoanalysis. And I
think he failed in a bad way. This particular novel is now so old and so stale
that even in school it cannot be read anymore. So, I think that when a writer
sits down and he psychoanalyzes, he's ruining his work.
INTERVIEWER
You
once told me that the first piece of fiction you ever read was the Adventures of Sherlock Holmes.
SINGER
Well,
I read these things when I was a boy of ten or eleven, and to me they looked so
sublime, so wonderful, that even today I don't dare to read Sherlock Holmes
again because I am afraid that I may be disappointed.
INTERVIEWER
Do
you think A. Conan Doyle influenced you in any way?
SINGER
Well,
I don't think that the stories of Sherlock Holmes had any real influence on me.
But I will say one thing—from my childhood I have always loved tension in a
story. I liked that a story should be a story. That there should be a beginning
and an end, and there should be some feeling of what will happen at the end.
And to this rule I keep today. I think that storytelling has become in this age
almost a forgotten art. But I try my best not to suffer from this kind of
amnesia. To me a story is still a story where the reader listens and wants to
know what happens. If the reader knows everything from the very beginning, even
if the description is good, I think the story is not a story.
INTERVIEWER
What
do you think about the Nobel Prize for literature going to S. Y. Agnon and
Nelly Sachs?
SINGER
About
Nelly Sachs, I know nothing, but I know Agnon. Since I began to read. And I
think he's a good writer. I wouldn't call him a genius, but where do you get so
many geniuses nowadays? He's a solid writer of the old school, a school which
loses a lot in translation. But as far as Hebrew is concerned, his style is
just wonderful. Every work of his is associated with the Talmud and the Bible
and the Midrash. Everything he writes has many levels, especially to those who know
Hebrew. In translation, all of these other levels disappear and there is only
the pure writing, but then that is also good.
INTERVIEWER
The
prize committee said that they were giving the Nobel Prize to two Jewish
writers who reflected the voice of Israel. That leads me to wonder how you
would define a Jewish writer as opposed to a writer who happens to be Jewish?
SINGER
To
me there are only Yiddish writers, Hebrew writers, English writers, Spanish
writers. The whole idea of a Jewish writer, or a Catholic writer, is kind of
far-fetched to me. But if you forced me to admit that there is such a thing as
a Jewish writer, I would say that he would have to be a man really immersed in
Jewishness, who knows Hebrew, Yiddish, the Talmud, the Midrash, the Hasidic literature,
the Cabbala, and so forth. And then if in addition he writes about Jews and
Jewish life, perhaps then we can call him a Jewish writer, whatever language he
writes in. Of course, we can also call him just a writer.
INTERVIEWER
You
write in Yiddish, which is a language very few people can read today. Your
books have been translated into fifty-eight different languages, but you have
said you are bothered by the fact that most of your readers, the vast majority
of your readers, have to read you in translation, whether it's English or
French. That very few writers can read you in Yiddish. Do you feel that a lot
is lost in translation?
SINGER
The
fact that I don't have as many readers in Yiddish as I would have liked to have
bothers me. It's not good that a language is going downhill instead of up. I
would like Yiddish to bloom and flower just as the Yiddishists say it does bloom and flower. But as far as translation is
concerned, naturally every writer loses in translation, particularly poets and humorists.
Also writers whose writing is tightly connected to folklore are heavy losers.
In my own case, I think I am a heavy loser. But then lately I have assisted in
the translating of my works, and knowing the problem, I take care that I don't
lose too much. The problem is that it's very hard to find a perfect equivalent
for an idiom in another language. But then it's also a fact that we all learned
our literature through translation. Most people have studied the Bible only in
translation, have read Homer in translation, and all the classics. Translation,
although it does do damage to an author, it cannot kill him: if he's really
good, he will come out even in translation. And I have seen it in my own case.
Also, translation helps me in a way. Because I go through my writings again and
again while I edit the translation and work with the translator, and while I am
doing this I see all the defects of my writing. Translation has helped me avoid
pitfalls which I might not have avoided if I had written the work in Yiddish
and published it and not been forced because of the translation to read it
again.
INTERVIEWER
Is
it true that for five years you stopped writing entirely because you felt there
was nobody to write for?
SINGER
It
is true that when I came to this country I stopped writing for a number of
years. I don't know exactly if it was because I thought there were no readers.
There were many readers. Coming from one country to another, immigrating, is a
kind of a crisis. I had a feeling that my language was so lost. My images were
not anymore. Things—I saw thousands of objects for which I had no name in
Yiddish in Poland. Take such a thing as the subway—we didn't have a subway in
Poland. And we didn't have a name for it in Yiddish. Suddenly I had to do with a
subway and with a shuttle train and a local, and my feeling was that I lost my
language and also my feeling about the things which surrounded me. Then, of
course, there was the trouble of making a living and adjusting myself to the
new surroundings . . . all of this worked so that for a number of years I
couldn't write.
INTERVIEWER
Do
you think that Yiddish has any future at all, or do you think that very soon it
will be a dead language completely?
SINGER
It
won't be a dead language because Yiddish is connected with five or six hundred
years of Jewish history . . . of important Jewish history. And whoever will
want to study this history will have to study Yiddish. In a joke I say that I
have a special comfort for Yiddish and this is that now we are having as a
world population only about 3.5 billion people, but one hundred years from now
we will have most probably 100 billion people, and every one of them will need
a topic for a Ph.D. Imagine how useful Yiddish will be for all these students
looking for a topic. They will bring out everything that was connected with
Yiddish and analyze it and write things about it, articles and these things
that you write for universities—theses. So, I don't think it will be forgotten.
Take such a language as Aramaic. It's already two thousand years that the Jews
didn't use Aramaic, and the language is still here. It has become now a part of
Hebrew. Aramaic is used now in certificates and in divorce papers. Jews never
forget really anything, especially a language which has created so much and has
played such a part like Yiddish.
INTERVIEWER
When
one thinks of contemporary writers writing in Yiddish, one thinks immediately
of you. But then it is hard to come up with any other names. Are there any
other writers writing in Yiddish whom you consider highly?
SINGER
There
is one writer whom I consider highly. Really, he is a great writer. He's a
poet. His name is Aaron Zeitlin. This man, he is my friend, but I don't praise
him because he's my friend. He's really a great poet. I consider his writing of
the same value as the poetry of Thomas Hardy, and I have a high opinion of
Thomas Hardy. The others . . . there are a number of other Yiddish writers . .
. some of them are well known, like Sholem Asch. There was David Bergelson.
There was one very strong prose writer called A. M. Fuchs who is really a
strong writer, but he wrote always on the same topic. He had only one story to
tell with a million variations. But I would say that there is something about
Yiddish writing which is very effective and yet very old-fashioned—because the
modern Yiddish writer does not write about real Jewish things, though it
happens he is the product of enlightenment. He was brought up with the idea
that one should get out of Jewishness and become universal. And because he
tried so hard to become universal, he became very provincial. This is the
tragedy. Not with the whole of Yiddish writings but with a lot of it. And thank
God when I began to write I avoided this misfortune. Even though I was
discouraged all the time. They told me why do you write about devils and imps.
Why don't you write about the situation of the Jews, about Zionism, about
socialism, about the unions, and about how the tailors must get a raise, and so
on and so on. But something in me refused to do this. They complained to me
that I am obsolete. That I go back to the generations which have already
vanished. That I'm almost a reactionary. But young writers are sometimes very
stubborn. I refused to go their way and I was later glad that I had the
character not to do what they wanted me to do. This type of writing has become
so obsolete and so stale that it's not a question of getting translators in
Yiddish, but really that we have very little to translate.
INTERVIEWER
When
you say “this type of writing,” you mean writing about unions and . . .
SINGER
About
unions, about immigration, about progress, about anti-Semitism. This kind of
journalistic writing in which one had the desire to create what they call a
better world. To make the world better, to make the Jewish situation better.
This kind of writing was very much in fashion in the twenties and I would say
that the Yiddish writers never got out of it really.
INTERVIEWER
Don't
you believe in a better world?
SINGER
I
believe in a better world, but I don't think that a fiction writer who sits
down to write a novel to make a better world can achieve anything. The better
world will be done by many people, by the politicians, by the statesmen, by the
sociologists. I don't know who is going to create it or if there will ever be a
better world. One thing I am sure is that the novelists will not do it.
INTERVIEWER
The
supernatural keeps cropping up in practically everything you write,
particularly your short stories. Why this strong concern with the supernatural?
Do you personally believe in the supernatural?
SINGER
Absolutely.
The reason why it always comes up is because it is always on my mind. I don't
know if I should call myself a mystic, but I feel always that we are surrounded
by powers, by mysterious powers, which play a great part in everything we are
doing. I would say that telepathy and clairvoyance play a part in every love
story. Even in business. In everything human beings are doing. For thousands of
years people used to wear woolen clothes and when they took them off at night
they saw sparks. I wonder what these people thought thousands of years ago of
these sparks they saw when they took off their woolen clothes? I am sure that
they ignored them and the children asked them, “Mother what are these sparks?”
And I am sure the mother said, “You imagine them!” People must have been afraid
to talk about the sparks so they would not be suspected of being sorcerers and
witches. Anyhow, they were ignored, and we know now that they were not
hallucinations, that they were real, and that what was behind these sparks was
the same power which today drives our industry. And I say that we too in each
generation see such sparks which we ignore just because they don't fit into our
picture of science or knowledge. And I think that it is the writer's duty, and
also pleasure and function, to bring out these sparks. To me, clairvoyance and
telepathy and . . . and devils and imps . . . all of these things . . .
INTERVIEWER
Ghosts?
SINGER
Ghosts
and all these things which people call today superstition are the very sparks
which we are ignoring in our day.
INTERVIEWER
Do
you think they will be able to be explained scientifically, just as sparks can
be explained today as electricity?
SINGER
I
think the notion of science—what is scientific and what is not—will change in
time. There are many facts which cannot be worked out in a laboratory, and
still they are facts. You cannot show in a laboratory that there has ever been
a Napoleon, you can't prove it as clearly as you can an electric current, but
we know there was a Napoleon. What we call today ghosts and spirits
and clairvoyance is also the sort of fact which you cannot just prepare and
cannot make experiments with. But this doesn't mean that the fact is not true.
INTERVIEWER
How
about the devil? In many of your writings the devil is the main character.
SINGER
Naturally,
I use the devil and the imps as literary symbols. True, but the reason I use
them as symbols is because I have a feeling for them. If I didn't have a
feeling for these entities I would not use them. I still live with this idea
that we are surrounded by all kinds of powers and I've been brought up with it
and I still cling to it. Not that I try to, but they cling to me. If you
extinguish the light at night and I am in a dark room, I am afraid. Just as I
was when I was seven or eight years old. I have spoken to many rationalists who
say how illogical that is, but when I ask them if they would consent to sleep a
winter's night in a room with a corpse, they shiver. The fear of the
supernatural is in everybody. And since we are all afraid of the supernatural,
there is no reason why we shouldn't make use of it. Because if you are afraid
of something, the very fact that you are afraid means that you have admitted
that it exists. We aren't afraid of something which doesn't exist.
INTERVIEWER
You
are the only Jewish writer who writes about the devil. Even Hebrew literature
avoids the theme of the diabolical.
SINGER
It
is true that Yiddish and Hebrew literature are both under the influence of the
Enlightenment. They are both in a way modern kinds of literature. Writers were
brought up with the idea that they had been sunk in the Middle Ages long
enough, and that since modern literature should be rational and logical, they
should deal with the real world. To them, when I began to write, I seemed a
most reactionary writer, a writer who went back to the dark ages. But, as I was
saying, young writers are sometimes very stubborn. What is to you dark is to me real.
They all condemned me for it. But today, since this kind of writing has had a
certain degree of success, they began somehow to make peace with it. Because
you know how it is in this world: if something works it works. In fact, I
didn't expect that anybody would be interested in my kind of writing. I was
interested, and this was for me enough.
INTERVIEWER
Being
as interested as you are in ritual and superstition, do you have any about
yourself—in particular connected with your work and work habits?
SINGER
It
is true that I believe in miracles, or, rather, grace from heaven. But I
believe in miracles in every area of life except writing. Experience has shown me that there are no
miracles in writing. The only thing that produces good writing is hard work.
It's impossible to write a good story by carrying a rabbit's foot in your
pocket.
INTERVIEWER
How
do you come to write a story? Do you observe all the time, like a reporter? Do
you take notes?
SINGER
I
never go out to look for a story. I take notes, but never like a reporter. My
stories are all based upon things that have come to me in life without my going
out to look for them. The only notes I take are notes on an idea for a story.
But it must be a story with a climax. I am not a slice-of-life writer. When
such an idea comes to me, I put it down in a little notebook I always carry
around. Finally the story demands to be written, and then I write it.
INTERVIEWER
In
addition to writing stories and novels, you spent many years of your life in
journalism. You still work as a journalist for the Forward.
SINGER
Yes.
I am a journalist. Every week I write two or three journalistic articles.
Journalism in Yiddish is quite different from journalism in other languages,
especially in English. In America, a journalist is a man who either deals
completely with facts, or he is a commentator on the political situation. In a
Yiddish newspaper, even if it's a daily, it's actually a daily magazine. I can write articles in the Forward about life making sense or not, or that you shouldn't
commit suicide, or a treatise on imps or devils being in everything. Our
readers are accustomed to get the news mostly from the radio and television or
from the English newspaper which comes out in the evening. When he buys the
newspaper in the morning, he is not after the news; he wants to read articles.
So if I am a journalist, I am not exactly the same kind of journalist who works
for let's say The
New York Times.
INTERVIEWER
Do
you think working as a journalist for such a paper as the Times is a good background for somebody who wants to
write novels and stories?
SINGER
I
think that any information a human being gets, especially a writer, is good for
him. I don't think that being a journalist can do any damage to a writer.
INTERVIEWER
Do
you know any other writers?
SINGER
Very
few, because here in America I find there is no place to meet them. When I
lived in Poland, I used to hang out at the writers' club. I'd be there every
day. But there is nothing quite like that in America. I know practically no other
writers. Once in a while I meet some writers at a cocktail party, and I like
them; they are very fine people. But somehow it never goes beyond a superficial
meeting. I am sorry about this. I would like to be friendly with more writers.
INTERVIEWER
Many
contemporary writers are affiliated with the universities. What do you think of
teaching as a way of making a living while writing?
SINGER
I
think that journalism is a healthier occupation for a writer than teaching,
especially if he teaches literature. By teaching literature, the writer gets
accustomed to analyzing literature all the time. One man, a critic, said to me,
“I could never write anything because the moment I write the first line I am
already writing an essay about it. I am already criticizing my own writing.”
It's
not good when the writer is both a critic and a writer. It doesn't matter if he
writes a review once in a while or even an essay about criticism. But if this
kind of analyzing goes on all the time and it becomes his daily bread, it may
one day become a part of his writing: it is very bad when the writer is half
writer and half critic. He writes essays about his heroes instead of telling a
story.
INTERVIEWER
Could
you tell me something about the way you work? Do you work every day, seven days
a week?
SINGER
Well,
when I get up in the morning, I always have the desire to sit down to write.
And most of the days Ido write
something. But then I get telephone calls, and sometimes I have to write an
article for theForward. And once in a while I have to write a review, and
I am interviewed, and I am all the time interrupted. Somehow I manage to keep
on writing. I don't have to run away. Some writers say that they can only write
if they go to a far island. They would go to the moon to write not to be
disturbed. I think that being disturbed is a part of human life and sometimes
it's useful to be disturbed because you interrupt your writing and while you
rest, while you are busy with something else, your perspective changes or the
horizon widens. All I can say about myself is that I have never really written
in peace, as some writers say that they have. But whatever I had to say I kept
on saying no matter what the disturbances were.
INTERVIEWER
What
do you consider the most difficult aspect of writing?
SINGER
Story
construction. This is the most difficult part for me. How to construct the
story so that it will be interesting. Easiest for me is the actual writing.
Once I have the construction set, the writing itself—the description and
dialogue—simply flows along.
INTERVIEWER
The
hero of most Western writing is the Superman, the Prometheus character. The
hero of Yiddish fiction, Jewish writing, seems to be the little man. He's a
poor but proud man always struggling. And your own classic example of the
little man would be Gimpel the Fool. How do you account for the fact that in so
much of Yiddish fiction the hero is the little man?
SINGER
Well,
the Yiddish writer was really not brought up with the idea of heroes. I mean
there were very few heroes in the Jewish ghettos—very few knights and counts
and people who fought duels and so on. In my own case, I don't think I write in
the tradition of the Yiddish writers' “little man,” because their little man is
actually a victim—a man who is a victim of anti-Semitism, the
economic situation, and so on. My characters, though they are not big men in
the sense that they play a big part in the world, still they are not little,
because in their own fashion they are men of character, men of thinking, men of
great suffering. It is true that Gimpel the Fool is a little man, but he's not
the same kind of little man as Sholom Aleichem's Tevye. Tevye is a little man
with little desires, and with little prejudice. All he needed was to make a
living. If Tevye could have made a living, he wouldn't have been driven out of
his village. If he could have married off his daughters, he would have been a
happy man. In my case, most of my heroes could not be satisfied with just a few
rubles or with the permission to live in Russia or somewhere else. Their
tragedies are different. Gimpel was not a little man. He was a fool, but he
wasn't little. The tradition of the little man is something which I avoid in my
writing.
INTERVIEWER
If
most of your writing deals with a people without power, without land, without
statehood, political organization, or even a choice of occupation, and who yet
have a great moral response and an intensity of faith, are you in effect
suggesting that the Jews were better off when they were restricted and discriminated
against?
SINGER
I
think there is no question that power is a great temptation and those who have
power will sooner or later stumble into injustice. It was the good fortune of
the Jewish people that for two thousand years they didn't have any power. The
little bit of power that they did have they have certainly misused like anyone
else who has power. But we were blessed for almost two thousand years with a
complete lack of power, so because of this our sins were never as great as
those who really had power over the life and death of other people. But I bring
this up not to preach. I never really knew people who had a lot of power.
Except when I describe Poles or when I describe once in a while a rich man
whose power was in his money. But even so, these people were not really rich
enough to wield much power.
INTERVIEWER
I
can't help but get the feeling from your writing that you have grave doubts
about the sufficiency of knowledge or even wisdom.
SINGER
Well,
in a way it is true. Yiddish writing was all built on the ideas of the
Enlightenment. Enlightenment, no matter how far it will go, will not bring the
redemption. I have never believed that socialism or any other ism is going to redeem humanity and create what they
call the “new man.” I have had many discussions with writers about this. When I
was young, when I began to write, people really believed that once the means of
production belonged to the government, the “new man” would result. I was clever
enough or maybe foolish enough and skeptical enough to know that was a lot of
nonsense; no matter who owns the railroads or the factories, men will remain
the same.
INTERVIEWER
Is
there anything that you think will save humanity?
SINGER
Nothing
will save us. We will make a lot of progress, but we will keep on suffering,
and there will never be an end to it. We will always invent new sources of
pain. The idea that man is going to be saved is a completely religious idea,
and even the religious leaders never suggest that we will be saved on this
earth. They believe that the soul is going to be saved in another world, that
if we behave here well, there is a hope that our soul will go to paradise. The
idea of creating a paradise here on this earth is not Jewish and certainly not
Christian, but a completely Greek or pagan idea. As the Jews say, from a pig's
tail you cannot make a silk purse. You cannot take life and suddenly turn it
into one great delight, one ocean of pleasure. I never believed in it, and
whenever people speak about a better world, while I admit that conditions can
be made better and I hope that we can do away with wars, still there will be
enough sickness and enough tragedy so that humanity will keep on suffering more
or less in the same way as it always has. Being a pessimist to me means to be a
realist.
I
feel that in spite of all our sufferings, in spite of the fact that life will
never bring the paradise we want it to bring, there is something to live for.
The greatest gift which humanity has received is free choice. It is true that
we are limited in our use of free choice. But the little free choice we have is
such a great gift and is potentially worth so much that for this itself life is
worthwhile living. While I am in one way a fatalist, I also know that what we
have reached up until now is largely because of free will, not because
conditions have changed, as the Marxists believe.
INTERVIEWER
Many
readers look upon you as a master storyteller. Others feel that you have a far
more significant purpose in your writing than merely to tell stories.
SINGER
Well,
I think that to write a story well is the duty of a storyteller. To try with all his
might that a story should come out right. What I call right is that the
construction should be right, the description right, that there should be
equilibrium between form and content, and so on. But this is not everything. In
each story, I try to say something, and what I try to say is more or less
connected with my ideas that this world and this kind of life is not
everything, that there is a soul and there is a God and there may be life after
death. I always come back to these religious truths although I am not religious
in the sense of dogma. I don't keep to all the rules of organized religion. But
the basic truths of religion are near to me and I always contemplate them. I
would consider myself more of a Jewish writer than most of the Yiddish writers
because I am more a believer in the Jewish truths than they. Most of them
believe in progress. Progress has become their idol. They believe that people
will progress to such a degree that the Jews will be treated well, they will be
able to assimilate, mix with the Gentiles, get good jobs, and perhaps be
president one day. To me all these hopes are very little and very obsolete and
very petty. I feel that our real great hope lies in the soul and not in the body.
In this way I consider myself a religious writer.
INTERVIEWER
Sometimes
reading you I think of certain Far Eastern philosophers, such as the Indian
philosopher Krishnamurti. Were you at all influenced by Buddhist or Hindu
writings?
SINGER
I
read these writers too late to have been really influenced by them. But when I
read them in my later years, a short time ago, I said to myself I have thought
these same thoughts without having read them. When I read the Bhagavad Gita, it
looked to me so very near, and I almost wondered if I had read this in a former
life. This is true also about the sayings of Buddha and other Far Eastern
writings. The so-called eternal truths are really eternal. They are in our
blood and in our very essence.
INTERVIEWER
Some
commentators on the current scene, notably Marshall McLuhan, feel that
literature as we have known it for hundreds of years is an anachronism, that
it's on the way out. The reading of stories and novels, they feel, is soon to
be a thing of the past, because of electronic entertainments, radio,
television, film, stereophonic records, magnetic tapes, and other mechanical
means of communication yet to be invented. Do you believe this to be true?
SINGER
It
will be true if our writers will not be good writers. But if we have people
with the power to tell a story, there will always be readers. I don't think
that human nature is going to change to such a degree that people will stop
being interested in a work of imagination. Certainly, the true facts, the real
facts, are always interesting. Today nonfiction plays a very big part . . . to
hear stories about what happened. If people get to the moon, journalists will
tell us, or films will tell us, what happened there, and these will be more
interesting stories than anything a fiction writer can produce. But still there
will be a place for the good fiction writer. There is no machine and no kind of
reporting and no kind of film that can do what a Tolstoy or a Dostoyevsky or
Gogol did. It is true that poetry has suffered a great blow in our times. But
not because of television or because of other things, but because poetry itself
became bad. If we are going to have numbers of bad novels, and bad novelists
imitate each other, what they write will neither be interesting nor understood.
Naturally, this may kill the novel, at least for a time. But I don't think that
literature, good literature, has anything to fear from technology. The very
opposite. The more technology, the more people will be interested in what the
human mind can produce without the help of electronics.
INTERVIEWER
So
you would encourage young people today to think of serious writing as a way of
life?
SINGER
When
it comes to business, to the finances of writing, I really don't know. It may
be that a time will come when the novelist will get such small royalties that
he will not be able to make a living. I just cannot tell you about this. But if
a young man would come to me and I can see that he has talent and he asks me if
he should write, I would say go on and write and don't be afraid of any
inventions and of any kind of progress. Progress can never kill literature, any
more than it can kill religion.
INTERVIEWER
It's
hard to keep from noticing that among the most widely read and respected
authors in the United States today there is a large percentage of Jewish
authors—yourself, Saul Bellow, Philip Roth, Henry Roth, Bernard Malamud. Even
non-Jewish writers are writing on Jewish themes and producing best-sellers, as,
for example, James Michener with his novel The Source. How do you account for the post-World War II
popularity of Jewish writers and Jewish themes?
SINGER
I
think that for many centuries the Jew was completely ignored in literature.
They wrote about the Jew always in the way of a cliché. Either the Jew was a
usurer, a bad man, a Shylock, or he was a poor man, a victim of anti-Semitism.
In other words, they either scolded him or they pitied him. And because of this
the Jew's way of life, his way of love, was a secret to humanity. It's only a
short time ago that Jewish writers began to write about Jews the same way as
Americans write about Americans and English writers about Englishmen. They tell
everything about them, the good and the evil. They don't try to apologize for
them. They don't try to scold them. And I would say that since there was a lot
of curiosity about Jewish life, I am not astonished that Jewish literature is
now in vogue. This doesn't mean that it is always going to be so. I believe
that sooner or later things will even out. How many Jews are good writers or
bad writers I don't know. I don't think that we are producing as many good
writers as people think. We have a lot of able, gifted writers, and able
people, but I see as few great writers among us as there are few great writers
among other people! There are a very few great writers anywhere.
No comments:
Post a Comment