The Early History of Play in Eighteenth Century
Jacob Tonson was the first publisher to adapt successfully the French
practice of including engraved frontispieces to editions of plays, his success
largely dependent upon the assemblage of expert foreign engravers which he
lured to England with offers of employment. The first illustrated
collections of plays published by Tonson were those of Shakespeare, edited by
Nicholas Rowe and released to the world in 1709. The choice of
Shakespeare may seem rather natural to a modern mind, but, in fact, no complete
English edition of Shakespeare had been published since the first folio.
Thus the novelty of Tonson's edition lay first in the
very fact of its publication and secondly in -his inclusion of engraved
frontispieces - a practice then unfamiliar in England.
More than one art historian has pointed out the logistical problem Tonson must
have had of how to illustrate a set of plays which had rarely
been illustrated before, and thus had no iconographical precedent. The
anonymous designers of the Tonson frontispieces solved this problem by recourse
to the theatre where an established visual tradition existed. Another
explanation for the use of theatrical motifs in the Tonson Shakespeare was
tendered in 1916 by M. Salaman who suggested:
The day of the book-illustration in England had
not arrived, and the readers of Shakespeare cannot,
up to the publication of Rowe's edition, •
have been exceedingly numerous. The popular
conceptions of the scenes of the plays were,
therefore, inseperable from the stage-representations
and the personalities of the players.
Salaman's explanation is compelling, but not entirely accurate in
relation to the illustrations themselves. The Tonson frontispieces include such
theatrical motifs as obvious backcloths (Henry V) (Figure 120) and stage
curtains (Twelfth Night) (Figure 121), but these motifs 103 are general, and
related to all plays, rather than to specific ones. The one confirmable
contemporary theatrical motif in the Rowe/Tonson edition is the fallen chair in
the ghost scene of Hamlet- a stage trick practised by
Betterton- which, by itself, hardly substantiates Salaman's theory that all the
illustrations represent "popular conceptions". Furthermore, Salaman's
suggestion that "the personalities of the players" can be discerned
in the Tonson frontispieces is not confirmed by the parade of anonymous
cardboard cut-outs of Falstaff, Hamlet, Rosalind, et al, in the illustrations
themselves. Portraiture, and other forms of theatrical specificity, therefore,
play very little part. It is significant that even these theatrical allusions
began to disappear in Tonson's second edition of Shakespeare (1714) when du
Guernier took over the programme of illustration and rid the series of many of
its more obvious stage props.
This depletion of theatrical formula in the 1714 edition is symptomatic
and precursive of the gradual infiltration of the rococo into English
illustration, largely through the agents of expatriate French illustrators. The
very artifice of the rococo necessarily led book illustration on a course
away from the naive theatrical realism of Tonson's first edition of
Shakespeare. The movement gained momentum in England when the Prince
of Wales began to patronise its artists, and, in 1732, at the height of Prince
Frederick's enthusiasm, Hubert Franiois Gravelot came to England, and
within a few years was called upon to illustrate Theobald's
new edition of Shakespeare. Whether or not Englandhad any influence on
Gravelot is a moot point, but it is certain that Gravelot
had a profound effect on English illustration at that time.
His illustrations for Theobald's (1740) and Hanmer's (1744) editions of
Shakespeare did much to crystallise the fanciful, non theatrical portrayal of
Shakespearian scenes in England for many years. However, Gravelot's
rococo delicacy was particularly inappropriate for representation of the more
robust Shakespearian characters, as aglimpse at his portrayal of
Falstaff or Henry VIII (Figure 123) will reveal.
Not only are these figures alienated from Shakespeare's text, but they
reveal that Gravelot was oblivious to the standard characterisation of such
figures perpetuated by actors on the English stage. Gravelot's mannerisms were,
to an extent, adopted by Hayman when the two worked together on Hanmer's
Shakespeare in 1744. 14 Hayman's choice of scene for this edition was
substantially limited by his contract with Hanmer, which stated:
The said Francis Hayman is to design and delineate
a drawing to be prefix'd to each play of Shakespear
taking the subject of such scenes as Sr Thomas
Hanmer shall direct —15
A reading of Hanmer's instructions to Hayman indicate that the artists
deviated in only minor detail from Hanmer's description for each scene, possibly
out of a timid fear of not receiving the three guineas per drawing promised him
should be diverge from the accepted formula. However, another possibility
presents itself. Within the limitations of Hanmer's instructions, Hayman could
express fully his rococo style largely because Hanmer's instructions were
concerned almost exclusively with costume and characterisation. The focus of
Hanmer's emphasis suggests that he not only knew the texts of the plays, but
that he derived some of his more decisive ideas from contemporary stage
practice. This is particularly true of costume. For example, Hanmer's choice of
the casket scene for the Merchant of Venice (Figure 124) seems in part an
excuse to portray Portia's Moorish suitor in his national dress:
Towards the other side of the room Morocchus a
Moorish Prince richly habited in the garb of
his Countrey with a turban and scymitar.16
In other passages he refers to Italo-Spanish costumes, servants' livery,
the dress of shepherds and shepherdesses, and, in his description of the scene
from King John, he insists that "the habit of the times must be consider'd
in this and the following designs".
All of these types of costumes were standard stage dress, and theatrical
managers of the period were beginning to attempt to promote historical accuracy
in costume, albeit in a haphazard and non-archaeological way.
It would be going too far to suggest that Hanmer's descriptions of
character recall specific actors, and such a supposition would be unprovable in
any case. However, his very obsession with the essential character and
physiognomy of Shakespeare's creations was alien to the work of rococo artists
who tended to integrate figure and landscape. Thus, Hanmer's instructions
combined with Hayman's rococo style to create an anomaly between the
theatrically expressive physiognomy of the characters and the stylistic
virtuosity of the scenes. For example, amidst the feathery Athenian landscape
of Hayman's Midsummer Night's Dream illustration (Figure 125), Quince, Snug,
Flute, Snout, and Starvling run away from the metamorphosed Bottom "with
different actions expressing their astonishment and fear".
Hayman depicts each of these characters with gestures fully in keeping
with John Bell's later dramatic portraits. One cannot deny that an essentially
English obsession with character prevented Hayman from whole-heartedly adapting
the Gravelot idiom, but Esther Gordon Dotson's attempt to see Hayman's figures
for various Shakespeare illustrations as microcosmic examples of a more general
shift of obsession from plot to character in all eighteenth century thought is
simplistic. 19 What is more likely is that Hayman's expression of character
reflected a concern that had long been present in England with the predominance
of portraiture and which began to re-emerge when Hayman combined rococo fantasy
with a more literal interest in human character. The logical first step in this
re-emergence was a recourse to the theatre as the most accessible visual source
for play illustration.
Unlike Tonson's illustrators, Hayman never used obvious theatrical
motifs such as rippling stage curtains or visible proscenium doors, but in at
least two instances, it has been proven that Hayman borrowed ideas from David
Garrick.
In his illustrations for Jennens edition of Shakespeare (incomplete,
published 1770), Hayman follows instructions given to him in a letter
from Garrick even more closely than he had followed Hanmer's -
undoubtedly realising that, with regard to illustration, Garrick's unscholarly
knowledge of the great Shakespeare plays was more useful to him than Hanmer's
erudition. In his letters, Garrick offers suggestions for scenes in King Lear
(Figure 126) and Othello - both of which were in his own acting repertoire. Not
surprisingly, his ideas focus primarily upon character, and one can assume that
his own experience formed the basis for his confident suggestions:
If you intend altering the scene in Lear ... what
think you of the following one. Suppose Lear mad,
upon the ground, with Edgar by him; his attitude
should be leaning upon one hand & pointing wildly
towards the Heavens with the other. Kent &
Footman attend him, & Gloster comes to him with
a torch; the real Madness of Lear, the frantick
affectation of Edgar, & the different looks of
concern in the three other carracters (sic), will
have a fine effect. Suppose you express Kent's
particular care & distress by putting him upon
one knee begging & entreating him to rise & go
with Gloster.
In his suggestions for Othello, Garrick offers to demonstrate the
gestures mentioned, and this fact throws an additional light on Hayman's Lear
illustration, and on Garrick's directorial habits as well. However, these
theatrical influences are still sporadic and it was not
until Bell issued his Shakespeare character plates that the scene was
dispensed with in favour of an unquestionably theatrical
character portrait. A3 I have mentioned before, these plates were issued
separately; the frontispieces to the editions actually sold were traditional
scenes from the plays designed by E. Edwards. Several of Edwards' scenes were
obviously influenced by Hayman's illustrations for Hanmer, but Edwards'
efforts are more literal. For example, both Hayman and Edwards
illustrated act IV, scene ix from A Comedy of Errors (Figures 127
and 128) in which Antipholus and Dromio are cornered in the street. Hayman
dwarfs his characters in a street which flows off in a recessive diagonal, but
Edwards offers no recession, no strange angles, no virtuosity, only a mere
hint of houses in the background, in effect, a stock theatrical scene. Edwards'
works are, for the most part, minimal and hardly merit Bell's extravagant
advertisements, but in his careful depiction of theatrical costume, Edwards
carried some incipient tendencies in Hayman's 1744 illustrations a step
further.
Before discussing the Bell editions, it is necessary to
mention briefly the nature of the texts of playsin the eighteenth
century. Tonson's editor, Rowe, was one of the first in a long
line of scholars 108 who attempted to establish a definitive
text of Shakespeare.
Shakespeare in particular was subjected to a series of
atrocities unlike anything perpetuated on aless notable author. His
plays were re-written, re-organised, made into operas; new characters and
scenes were added, and others were taken away. A large amount of this
manipulation was for the purpose of creating a satisfactory acting text, but
often these adulterated acting versions were advertised erroneously.
in playbills as "by Shakespeare". These alterations necessitated
a series of scholarly editions of Shakespeare, and an increase in the reading
public as the century progressed created a greater demand for
them. Shakespeare was not the only author to have his plays appearing in
multi-volume editions through the century: Johnson, Beaumont and
Fletcher, and the popular French neo-classicists, Miliere and Racine appeared
in print between 1709 and 1780, although these editions
were only rarely illustrated. The ancient classics were also subjected to
translation and published. Bonnel Thornton's translation of
Plautus (1764-5) immediately preceded Colman the Elder's translation
of Terence (1765-6); and the works of both
Sophocles (1759) and Euripides (1781-2)appeared in English versions.
However, despite the fact that plays by Voltaire, Moliere, Euripides, et al
appeared in heavily revised and adapted versions on the English stage through
most of the century, the texts mentioned above were meant to be perused and
absorbed "in the closet" and thus bore only an academic relationship
to the theatre. Popular and contemporary plays were usually published only in
cheap un-illustrated individual editions, possibly for the purpose of being
sold at the theatre where the play was currently being performed.
Aside from the novelty of adorning his editions with portraits, John 109
Bell was also the first man to publish multi-volume editions of the current
acting versions of plays, thus moving away from the highly literary and
scholarly text to a more popular and accessible one. Bell's
concession to the more fastidious litterati was to include "Lines omitted
in representation" in inverted commas, although he almost never indicates
which bits and pieces were added at the whim of the Covent
Garden or Drury Lane managers. Bell's edition of
Shakespeare's plays could be characterised by a purist as all the most
execrable into one, and, indeed, it has been Shakespeare that ever appeared.
alterations of Shakespeare rolled dubbed the worst edition of However,
perhaps even a lover of Shakespeare's original texts might be
prepared to recognise the dramatic logic behind many of the altered and added
lines. What was done to Shakespeare in the seventeenth and eighteenth centuries
in the name of entertainment is no worse than what many modern directors do to
his plays in the twentieth century in the name of artistic
expression.
Most of Bell's potential clients were men and women of leisure who
were undoubtedly delighted at the prospect of reminding themselves of their
favourite play by perusing the same text that the actors themselves used. In an
eighteenth century polemic for the cause of authors, James Ralph characterises
the reasoning behind the actions of book sellers:
The sagacious Bookseller feels the Pulse of the
Times, and according to the stroke prescribes;
not to cure, but flatter the Disease: As long
as the Patient continues to Swallow, he continues
to administer; and on the first symptom of a
Nausea, he changes the dose.
Bell's shrewdness in choosing such non-academic works for the enjoyment
of the theatre-going public also had a great deal to do with
his own lack of literary accomplishments. As Leigh Hunt says of him:
He had no acquirements, perhaps not even grammar;
but his taste in putting forth a publication,
and
getting the best artists to adorn it, was new in
those times and may be admired in any.
No comments:
Post a Comment