Henry
Green is a tall, gracious, and imposingly handsome man, with a warm, strong
voice and very quick eyes. In speech he displays on occasion that hallmark of
the English public school: the slight tilt of the head and closing of the eyes
when pronouncing the first few words of some sentences—a manner most often in
contrast to what he is saying, for his expressions tend toward parable and his
wit may move from cozy to scorpion-dry in less than a twinkle. Many have
remarked that his celebrated deafness will roar or falter according to his
spirit and situation; at any rate he will not use a hearing aid, for reasons of
his own, which are no doubt discernable to some.
Mr. Green writes at night and in many longhand drafts. In his memoir, Pack My Bag, he has described prose in this way:
Prose
is not to be read aloud but to oneself alone at night, and it is not quick as
poetry but rather a gathering web of insinuations which go further than names
however shared can ever go. Prose should be a long intimacy between strangers
with no direct appeal to what both may have known. It should slowly appeal to
feelings unexpressed, it should in the end draw tears out of the stone . . .
An ancient trade compliment, to an
author whose technique is highly developed, has been to call him a “writer's
writer”; Henry Green has been referred to as a “writer's writer's writer,”
though practitioners of the craft have had only to talk with him momentarily on
the subject to know that his methods were not likely to be revealed to them, either
then or at any other time. It is for this reason—attempting to delve past his
steely reticence —that some of the questions in the interview may seem unduly
long or presumptuous.
Mr. Green, who has one son, lives in London, in a house in Knightsbridge, with his beautiful and charming wife, Dig. The following conversation was recorded there one winter night in the author's firelit study.
Mr. Green, who has one son, lives in London, in a house in Knightsbridge, with his beautiful and charming wife, Dig. The following conversation was recorded there one winter night in the author's firelit study.
INTERVIEWER
Now, you have a body of work, ten
novels, which many critics consider the most elusive and enigmatic in contemporary
literature—and yourself, professionally or as a personality, none the less so.
I'm wondering if these two mysteries are merely coincidental?
HENRY
GREEN
What's that? I'm a trifle hard of
hearing.
INTERVIEWER
Well, I'm referring to such things as your
use of a pseudonym, your refusal to be photographed, and so on. May I ask the
reason for it?
GREEN
I didn't want my business associates to
know I wrote novels. Most of them do now, though . . . know I mean, not write, thank goodness.
INTERVIEWER
And has this affected your
relationships with them?
GREEN
Yes, yes, oh yes—why, some years ago a
group at our Birmingham works put in a penny each and bought a copy of a book
of mine, Living. And as I was going round the iron foundry one
day, a loam molder said to me, “I read your book, Henry.” “And did you like
it?” I asked, rightly apprehensive. He replied, “I didn't think much of it,
Henry.” Too awful.
Then, you know, with a customer, at the end of a settlement which has deteriorated into a compromise painful to both sides, he may say, “I suppose you are going to put this in a novel.” Very awkward.
Then, you know, with a customer, at the end of a settlement which has deteriorated into a compromise painful to both sides, he may say, “I suppose you are going to put this in a novel.” Very awkward.
INTERVIEWER
I see.
GREEN
Yes, it's best they shouldn't know
about one. And one should never be known by sight.
INTERVIEWER
You have, however, been photographed
from the rear.
GREEN
And a wag said: “I'd know that back
anywhere.”
INTERVIEWER
I've heard it remarked that your work
is “too sophisticated” for American readers, in that it offers no scenes of
violence—and “too subtle,” in that its message is somewhat veiled. What do you
say?
GREEN
Unlike the wilds of Texas, there is
very little violence over here. A bit of child killing, of course, but no
straight shootin'. After fifty, one ceases to digest; as someone once said: “I
just ferment my food now.” Most of us walk crabwise to meals and everything
else. The oblique approach in middle age is the safest thing. The unusual at
this period is to get anywhere at all—God damn!
INTERVIEWER
And how about “subtle”?
GREEN
I don't follow. Suttee, as I understand it, is the suicide—now
forbidden—of a Hindu wife on her husband's flaming pyre. I don't want my wife
to do that when my time comes—and with great respect, as I know her, she won't
. . .
INTERVIEWER
I'm sorry, you misheard me; I said,
“subtle”—that the message was too subtle.
GREEN
Oh, subtle.
How dull!
INTERVIEWER
. . . yes, well now I believe that two
of your books, Blindness and Pack
My Bag, are said to be “autobiographical,”
isn't that so?
GREEN
Yes, those two are mostly
autobiographical. But where they are about myself, they are not necessarily
accurate as a portrait; they aren't photographs. After all, no one knows what
he is like, he just tries to give some sort of picture of his time. Not like a
cat to fight its image in the mirror.
INTERVIEWER
The critic Alan Pryce-Jones has
compared you to Jouhandeau and called you an “odd, haunted, ambiguous writer.”
Did you know that?
GREEN
I was in the same house with him at
Eton. He was younger than me, so he saw through me perhaps.
INTERVIEWER
Do you find critical opinion expressed
about your work useful or interesting?
GREEN
Invariably useless and
uninteresting—when it is from daily papers or weeklies, which give so little
space nowadays. But there is a man called Edward Stokes who has written a book
about me and who knows all too much. I believe the Hogarth Press is going to
publish it. And then the French translator of Loving, he wrote two articles in some French monthly.
Both of these are valuable to me.
INTERVIEWER
I'd like to ask you some questions now
about the work itself. You've described your novels as “nonrepresentational.” I
wonder if you'd mind defining that term?
GREEN
“Nonrepresentational” was meant to
represent a picture which was not a photograph, nor a painting on a photograph,
nor, in dialogue, a tape recording. For instance, the very deaf, as I am, hear
the most astounding things all round them which have not in fact been said.
This enlivens my replies until, through mishearing, a new level of
communication is reached. My characters misunderstand each other more than
people do in real life, yet they do so less than I. Thus, when writing, I
“represent” very closely what I see (and I'm not seeing so well now) and what I
hear (which is little) but I say it is “nonrepresentational” because it is not
necessarily what others see and hear.
INTERVIEWER
And yet, as I understand this theory,
its success does not depend upon any actual sensory differences between people
talking, but rather upon psychological or emotional differences between them as
readers, isn't that so? I'm referring to the serious use of this theory in
communicative writing.
GREEN
People strike sparks off each other;
that is what I try to note down. But mark well, they only do this when they are
talking together. After all, we don't write letters now, we telephone. And one
of these days we are going to have TV sets which lonely people can talk to and
get answers back. Then no one will read anymore.
INTERVIEWER
And that is your crabwise approach.
GREEN
To your question, yes. And to stop
one's asking why I don't write plays, my answer is I'd rather have these sparks in
black and white than liable to interpretation by actors and the producer of a
piece.
INTERVIEWER
Do you consider that all your novels
have been done as “nonrepresentational”?
GREEN
Yes, they all of course represent a selection of material. The Chinese classical painters used to
leave out the middle distance. Until Nothing and Doting I tried to establish the mood of any scene by a few
but highly pointed descriptions. Since then I've tried to keep everything down
to bare dialogue and found it very difficult. You see, to get back to what you
asked a moment ago, when you referred to the emotional differences between
readers—what one writes has to be all things to all men. If one isn't enough to
enough readers, they stop reading, and the publishers won't publish anymore. To
disprove my own rule I've done a very funny three-act play and no one will put
it on.
INTERVIEWER
I'm sorry to hear that, but now what
about the role of humor in the novel?
GREEN
Just the old nursery rhyme—“Something
and spice makes all things nice,” is it? Surely the artist must entertain. And
one's in a very bad way indeed if one can't laugh. Laughter relaxes the
characters in a novel. And if you can make the reader laugh, he is apt to get careless
and go on reading. So you as the writer get a chance to get something into him.
INTERVIEWER
I see, and what might that something
be?
GREEN
Here we approach the crux of the matter
which, like all hilarious things, is almost indescribable. To me the purpose of
art is to produce something alive, in my case, in print, but with a separate,
and of course one hopes, with an everlasting life of its own.
INTERVIEWER
And the qualities then of a work of art
. . .
GREEN
To be alive. To have a real life of its
own. The miracle is that it should live in the person who reads it. And if it is real and true, it does, for five hundred years, for
generation after generation. It's like having a baby, but in print. If it's
really good, you can't stop its living. Indeed, once the thing is printed, you
simply cannot strangle it, as you could a child, by putting your hands round
its little wet neck.
INTERVIEWER
What would you say goes into creating
this life, into making this thing real and true?
GREEN
Getting oneself straight. To get what
one produces to have a real life of its own.
INTERVIEWER
Now, this page of manuscript you were
good enough to show me—what stage of the finished work does this represent?
GREEN
Probably a very early draft.
INTERVIEWER
In this draft I see that the dialogue
has been left untouched, whereas every line in the scene otherwise has been
completely rewritten.
GREEN
I think if you checked with other
fragments of this draft, you would find as many the other way around, the
dialogue corrected and the rest left untouched.
INTERVIEWER
Here the rewriting has been done in
entire sentences, rather than in words or phrases—is that generally the way you
work?
GREEN
Yes, because I copy everything out
afresh. I make alterations in the manuscript and then copy them out. And in
copying out, I make further alterations.
INTERVIEWER
How much do you usually write before
you begin rewriting?
GREEN
The first twenty pages over and over
again—because in my idea you have to get everything into them. So as I go along
and the book develops, I have to go back to that beginning again and again.
Otherwise, I rewrite only when I read where I've got to in the book and I find
something so bad I can't go on till I've put it right.
INTERVIEWER
When you begin to write something, do
you begin with a certain character in mind, or rather with a certain situation in mind?
GREEN
Situation every time.
INTERVIEWER
Is that necessarily the opening situation—or perhaps you could give me an example;
what was the basic situation, as it occurred to you, for Loving?
GREEN
I got the idea of Loving from a manservant in the Fire Service during the
war. He was serving with me in the ranks, and he told me he had once asked the
elderly butler who was over him what the old boy most liked in the world. The
reply was: “Lying in bed on a summer morning, with the window open, listening
to the church bells, eating buttered toast with cunty fingers.” I saw the book
in a flash.
INTERVIEWER
Well, now after getting your initial
situation in mind, then what thought do you give to the plot beyond it?
GREEN
It's all a question of length; that is,
of proportion. How much you allow to this or that is what makes a book now. It
was not so in the days of the old three-decker novel. As to plotting or
thinking ahead, I don't in a novel. I let it come page by page, one a day, and
carry it in my head. When I say carry I mean the proportions—that is, the length. This is the exhaustion of
creating. Towards the end of the book your head is literally bursting. But try
and write out a scheme or plan and you will only depart from it. My way you
have a chance to set something living.
INTERVIEWER
No one, it seems, has been able to
satisfactorily relate your work to any source of influence. I recall that Mr.
Pritchett has tried to place it in the tradition of Sterne, Carroll, Firbank,
and Virginia Woolf—whereas Mr. Toynbee wished to relate it to Joyce, Thomas
Wolfe, and Henry Miller. Now, are there styles or works that you feel have influenced
yours?
GREEN
I really don't know. As far as I'm
consciously aware, I forget everything I read at once, including my own stuff.
But I have a tremendous admiration for Céline.
INTERVIEWER
I feel there are certain aspects of
your work the mechanics of which aren't easily drawn into question because I
don't find terms to cover them. I would like to try to state one, however, and
see if you feel it is correct or can be clarified. It's something Mr. Pritchett
seems to hint at when he describes you as “a psychologist poet making people
out of blots,” and it has to do with the degree to which you've developed the
“nonexistence of author” principle. The reader does not simply forget that
there is an author behind the words, but because of some annoyance over a
seeming “discrepancy” in the story must, in fact, remind himself that there is one. This reminding is accompanied
by an irritation with the author because of these apparent oversights on his
part, and his “failings” to see the particularsignificance of
certain happenings. The irritation gives way then to a feeling of pleasure and
superiority in that he, the reader, sees more in the situation than the author does—so that all
of this now belongs tohim. And the author is dismissed, even perhaps with a
slight contempt—and only the work remains, alone now with this reader who has had to
take over. Thus, in the spell of his own imagination, the characters and story come alive in an almost incredible way, quite beyond anything
achieved by conventional methods of writing. Now, this is a principle that
occurs in Kafka's work, in an undeveloped way, but is obscured because the
situations are so strongly fantasy. It occurs in a very pure form, however, in
Kafka's Diaries—if one assumes that they were, despite all said to
the contrary, written
to be read, then it is quite apparent, and, of
course, very funny and engaging indeed. I'm wondering if that is the source of
this principle for you, or if, in fact, you agree with what I say about it?
GREEN
I don't agree about Kafka's Diaries, which I have by my bed and still don't or can't
follow.
But if you are trying to write something which has a life of its own, which is alive, of course the author must keep completely out of the picture. I hate the portraits of donors in medieval triptychs. And if the novel is alive, of course the reader will be irritated by discrepancies—life, after all, is one discrepancy after another.
But if you are trying to write something which has a life of its own, which is alive, of course the author must keep completely out of the picture. I hate the portraits of donors in medieval triptychs. And if the novel is alive, of course the reader will be irritated by discrepancies—life, after all, is one discrepancy after another.
INTERVIEWER
Do you believe that a writer should
work toward the development of a particular style?
GREEN
He can't do anything else. His style is
himself, and we are all of us changing every day—developing, we hope! We leave
our marks behind us, like a snail.
INTERVIEWER
So the writer's style develops with
him.
GREEN
Surely. But he must take care not to
let it go too far —like the later Henry James or James Joyce. Because it then
becomes a private communication with himself, like a man making cat's cradles
with spiderwebs, a sort of Melanesian gambit.
INTERVIEWER
Concerning your own style and the
changes it has undergone, I'd like to read a sample paragraph—fromLiving, written in 1927-1928—and ask you something about
it. This paragraph occurs, you may perhaps recall, as the description of a
girl's dream—a working-class girl who wants more than anything else a home, and
above all, a child . . .
“Then clocks in that town all over town struck three and bells in churches there ringing started rushing sound of bells like wings tearing under roof of sky, so these bells rang. But women stood, reached up children drooping to sky, sharp boned, these women wailed and their noise rose and ate the noise of bells ringing.”
I'd like to ask about the style here, about the absence of common articles—“a,” “an,” and “the”—there being but one in the whole paragraph, which is fairly representative of the book. Was this omission of articles throughout Living based on any particular theory?
“Then clocks in that town all over town struck three and bells in churches there ringing started rushing sound of bells like wings tearing under roof of sky, so these bells rang. But women stood, reached up children drooping to sky, sharp boned, these women wailed and their noise rose and ate the noise of bells ringing.”
I'd like to ask about the style here, about the absence of common articles—“a,” “an,” and “the”—there being but one in the whole paragraph, which is fairly representative of the book. Was this omission of articles throughout Living based on any particular theory?
GREEN
I wanted to make that book as taut and
spare as possible, to fit the proletarian life I was then leading. So I hit on
leaving out the articles. I still think it effective, but would not do it
again. It may now seem, I'm afraid, affected.
INTERVIEWER
Do you think that an elliptical method
like that has a function other than, as you say, suggesting the tautness and
spareness of a particular situation?
GREEN
I don't know, I suppose the more you
leave out, the more you highlight what you leave in—not true of taking the
filling out of a sandwich, of course—but if one kept a diary, one wouldn't want
a minute-to-minute catalogue of one's dreadful day.
INTERVIEWER
Well, that was written in
1927-1928—were you influenced toward that style by Ulysses?
GREEN
No. There's no “stream of
consciousness” in any of my books that I can remember—I did not read Ulyssesuntil Living was finished.
INTERVIEWER
That was your second novel, and that
novel seems quite apart stylistically from the first and from those that followed—almost
all of which, while “inimitably your own,” so to speak, are of striking
diversity in tone and style. Of them, though, I think Back and Pack
My Bag have a certain similarity, as have Lovingand Concluding. Then again, Nothing and Doting might be said to be similiar in that, for one thing
at least, they're both composed of . . . what would you say, ninety-five
percent? . . . ninety-five percent dialogue.
GREEN
Nothing and Doting are about the upper classes— and so is Pack My Bag, but it is nostalgia in this one, and too, in Back, which is about the middle class. Nostalgia has to
have its own style. Nothing and Dotingare hard and sharp; Back and Pack
My Bag, soft.
INTERVIEWER
You speak of “classes” now, and I
recall that Living has been described as the “best proletarian novel
ever written.” Is there to your mind, then, a social-awareness responsibility
for the writer or artist?
GREEN
No, no. The writer must be disengaged
or else he is writing politics. Look at the Soviet writers.
I just wrote what I heard and saw, and, as I've told you, the workers in my factory thought it rotten. It was my very good friend Christopher Isherwood used that phrase you've just quoted, and I don't know that he ever worked in a factory.
I just wrote what I heard and saw, and, as I've told you, the workers in my factory thought it rotten. It was my very good friend Christopher Isherwood used that phrase you've just quoted, and I don't know that he ever worked in a factory.
INTERVIEWER
Concerning the future of the novel,
what do you think is the outlook for the Joycean-type introspective style and,
on the other hand, for the Kafka school?
GREEN
I think Joyce and Kafka have said the
last word on each of the two forms they developed. There's no one to follow
them. They're like cats which have licked the plate clean. You've got to dream
up another dish if you're to be a writer.
INTERVIEWER
Do you believe that films and
television will radically alter the format of the novel?
GREEN
It might be better to ask if novels
will continue to be written. It's impossible for a novelist not to look out for
other media nowadays. It isn't that everything has been done in fiction—truly
nothing has been done as yet, save Fielding, and he only started it all. It is
simply that the novelist is a communicator and must therefore be interested in
any form of communication. You don't dictate to a girl now, you use a recording
apparatus; no one faints anymore, they have blackouts; in Geneva you don't kill
someone by cutting his throat, you blow a poisoned dart through a tube and zing, you've got him. Media change. We don't have to
paint chapels like Cocteau, but at the same time we must all be ever on the
lookout for the new ways.
INTERVIEWER
What do you say about the use of
symbolism?
GREEN
You can't escape it, can you? What,
after all, is one to do with oneself in print? Does the reader feel a dread of
anything? Do they all feel a dread for different things? Do they all love
differently? Surely the only way to cover all these readers is to use what is
called symbolism.
INTERVIEWER
It seems that you've used the principle
of “nonexistent author” in conjunction with another—that since identified with
Camus, and called the absurd. For a situation to be, in this literary sense,
genuinely absurd, it must be convincingly arrived at, and should not be noticed
by readers as being at all out of the ordinary. Thus it would seem normal for a
young man, upon the death of his father, to go down and take over the family's
iron foundry, as in Living; or to join the service in wartime, as in Caught; or to return from the war, as in Back—and yet, in abrupt transitions like these, the
situations and relationships which result are almost sure to be, despite any
dramatic or beautiful moments, fundamentally absurd.
In your work I believe this reached such a high point of refinement in Loving as to be indiscernable—for, with all the critical
analyses that book received, no one called attention to the absurdity of one of
the basic situations: that of English servants in an Irish household. Now, isn't that fundamental situation,
and the absence of any reference to it throughout the book, intended to be
purely absurd?
GREEN
The British servants in Eire while
England is at war is Raunce's conflict, and one meant to be satirically funny.
It is a crack at the absurd southern Irish and at the same time a swipe at the
British servants, who yet remain human beings. But it is meant to torpedo that
woman and her daughter-in-law, the employers.
As to the rest, the whole of life now is of course absurd— hilarious sometimes, as I told you earlier, but basically absurd.
As to the rest, the whole of life now is of course absurd— hilarious sometimes, as I told you earlier, but basically absurd.
INTERVIEWER
And have you ever heard of an actual
case of an Irish household being staffed with English servants?
GREEN
Not that comes quickly to mind, no.
INTERVIEWER
Well, now what is it that you're
writing on at present?
GREEN
I've been asked to do a book about
London during the blitz, and I'm into that now.
INTERVIEWER
I believe you're considered an
authority on that—and, having read Caught,
I can understand that you would be. What's this book to be called?
GREEN
London and Fire, 1940.
INTERVIEWER
And it is not fiction?
GREEN
No, it's a historical account of that
period.
INTERVIEWER
Then this will be your first
full-length work of nonfiction?
GREEN
Yes, quite.
INTERVIEWER
I see. London and Fire, 1940—a
commissioned historical work. Well, well; I daresay you'll have to give up the
crabwise approach for this one. What's the first sentence?
GREEN
My 'London of 1940' . . . opens in
Cork, 1938.
No comments:
Post a Comment